Тосканаччо: от «Декамерона» до похорон бифштекса

«Он - типичный тосканаччо», - как-то услышала я от знакомой итальянки. Сначала не поняла, что она имела в виду. Житель Тосканы – тосканец (toscano). А кто такой тосканаччо (toscanaccio)? Если следовать грамматике итальянского языка, суффикс accio/accia относится к числу «уничижительных». Ну, к примеру, если popolo - это народ, то popolaccio переводится как «простонародье», «чернь». Эти... Читать далее →

Пару слов о signora fiorentina

Синьора - хорошее слово. На русское ухо оно немного книжное и старомодное. Это как если бы в маршрутке тебя вместо привычного: «Женщина, пропустите, если не выходите на следующей!» кто-то спросит: «Мадам, не позволите пройти?».

Блог на WordPress.com. Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑